『親孝行の書』親孝行の章第8章章

中国についてですよ!お届けします!

孔子はこう言った、「昔、明の王は親孝行で世界を治めました。彼は小国の大臣を離れる勇気がありませんでした。公爵、王子、叔父、息子、男性はどうですか?したがって、彼はこう言いました」国を統治する者は、彼らを侮辱することを敢えてしません、そして、人々に仕えるのはどうですか、そして家庭を管理する人はどうすればよいでしょうか?側室を失う勇気はない、妻になるのはどうですか? したがって、あなたが生きていれば、愛され、平和になります、そして、あなたが犠牲を払えば、幽霊はそれを楽しむでしょう、これが世界が平和になる理由であり、災害は起こりません。したがって、明王朝は親孝行で世界を統治します。


翻訳:
  孔子「昔、聖王たちは孝を持って天下を治めました。公、侯、叔父、子、男などの五人の君子はおろか、卑劣な小国の臣下さえも見捨てませんでした。そのため、さまざまな封建国を統治する君主たちは、妻を亡くした男性や、夫や未亡人を亡くした女性をいじめる勇気はありません。彼らは臣下とその配下にある人々だけであり、彼らは庶民の支持を得て王子たちを助けることになる。犠牲祖先。自分の町を治める大臣たちは、妻や子供はもちろん、使用人や女中、側室に対しても失礼をしないので、誰からも好かれ、喜んで両親に仕えます。このようにして初めて、両親は生きている間は幸せで平和な生活を送ることができ、死後は後世に享受できる幽霊や神の先祖になることができます。したがって、世界は調和して平和になり、自然災害も人災も起こりません。故に、孝を以って天下を治める賢王は、上に述べた事を行うであろう。 『歌書・大雅・楊志』には、「皇帝に徳があれば、すべての国は彼に服従するだろう」と書かれています。 「」

Leave your vote

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

GIPHY App Key not set. Please check settings

Log In

Forgot password?

Forgot password?

Enter your account data and we will send you a link to reset your password.

Your password reset link appears to be invalid or expired.

Log in

Privacy Policy

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.