『親孝行の書』第十七章 国王に仕えること章

中国についてですよ!お届けします!

孔子はこう言いました、「君子の義務は、前を向いて考えれば忠誠を誓い、振り返ってみれば間違いを埋め合わせ、自分の美しさに順応し、自分の悪を救うことであり、そうすることで自分と部下は互いに寄り添うことができる」 「詩にはこうある。「心は恋にあり、距離は無関心ではない。中心はそれを隠して忘れなさい。」


翻訳:
  孔子「君子は王に仕えるものである。宮廷の役人であるときは、どのようにして忠誠を尽くすかを考えるべきであり、役人を辞めて家庭に住んでいるときは、どのように救済するかを考えるべきである」王の欠点については、それに適応し、それを引き継ぎ、君主と大臣の関係が相互に尊重されるように、欠点については修正しなければならない。 『歌書・暁雅・西相』には、「心は愛と敬意で満たされている。どんなに遠く離れていても、この誠実な愛は常に心の中に隠されており、あの日は決して忘れられない」と書かれている。 「」

Leave your vote

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

GIPHY App Key not set. Please check settings

Log In

Forgot password?

Forgot password?

Enter your account data and we will send you a link to reset your password.

Your password reset link appears to be invalid or expired.

Log in

Privacy Policy

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.