中国についてですよ!お届けします!
孔子はこう言いました、「君子は親孝行であることを教えられている、だから親孝行であると教えられているから父として世間を敬う。兄弟であるように教えられているから兄弟として尊敬される、そう教えられているのである」大臣であること、したがって世の人々を尊重する者が王であるということは、「紳士は人々の父であり母である」とあります。 」
翻訳:
孔子「紳士は、家から家を訪ねたり、毎日面と向かって教えることではなく、親孝行を実践することを人々に教えます。紳士は、世界中のすべての父親が尊敬されるように、親孝行を実践するように人々に教えます。」人々が兄弟になることは、彼らを兄弟にすることです 世界の兄である人は誰でも尊敬されることができます 人々に大臣になることを教えることは、世界の君主である人を尊敬させることです 「歌の本・ダヤ・ジウ」。 「平和と調和を享受する紳士は人民の親である。もし彼が最高の徳を持っていなかったら、どうして彼は世界の人々を彼に従わせ、これほど偉大になることができようか?」
GIPHY App Key not set. Please check settings