「朱熹の家族への指示」の翻訳

中国についてですよ!お届けします!

「朱熹の家族への指示」ミン・ジュー・ボル
(原文):夜明けに起きて中庭を掃除し、内外を整理し、気が遠くなったら休んで戸締りをし、必ず自分で確認する。
(注):コートを除く:中庭。
(訳):毎朝夜明けに起きて、まず中庭の内外の地面を水で濡らし、それから夕暮れ時に床を掃いて中庭の内外をきれいに整え、休んで個人的にチェックしなければなりません。施錠する必要があるドア。
(原文):お粥と食事、そこに到達する困難を考えるとき、半分の糸、半分の糸、物質的な資源の困難を常に考えてください。
(訳):お粥や食事の場合、それを手に入れるのがどれほど難しいかを考えるべきであり、糸の半分や衣服の半分の場合、これらの材料を生産するのがどれほど難しいかを常に考えるべきです。
(原文):雨が降る前に備えをし、喉が渇いても井戸を掘らない方が良い。
(注): 雨の準備をする (chóumóu): まだ雨は降っていないので、まず家のドアと窓を修理する必要があります。つまり、事前にすべての準備をしておく必要があります。
(訳):雨が降る前に家を修理するなど、事前に準備をしておく必要があり、喉が渇いたときに井戸を掘るなど「直前に物事を進める」ことは避けてください。
(原文):自分への奉仕は倹約し、客をもてなすときは長居しないこと。
(訳): 自分の生活は倹約し、集まって食事をするときは長居しないようにしましょう。
(原文): 道具は上質で清潔、陶器や口の小さな鍋が良い。金ジェイド:料理はシンプルだけど上品だし、庭の野菜も美味しいです。
(注):和魚(fƒu):土器で作られた道具。秀:珍しくて絶品の食べ物。
(訳)食器は質素で清らかで、たとえ土でできていても、金や翡翠よりも優れており、食べ物は質素で絶品であり、たとえ庭で育てた野菜であっても、地元の珍味よりも優れています。山も海も。
(原文):贅沢な家を建てるな、肥沃な土地を求めるな。
(訳): 豪華な家を建てたり、良い農地を買おうとしたりしないでください。
(原文):3人の叔母と6人の妻は姦淫者や泥棒の仲人であり、美しいメイドや側室は私室の祝福ではありません。
(翻訳): 社会の不適切な女性は売春や窃盗の手先であり、美しいメイドや魅力的な側室は家族の幸福ではありません。
(原文):子供や使用人は美男であってはならず、妻や側室は派手な服を着てはならない。
(訳): ハウスボーイや使用人はハンサムで美しくあってはならないし、妻や妾も華やかな装飾をしていてはなりません。
(原文):私たちの先祖は遠く離れていますが、犠牲たとえあなたの子孫が愚かであっても、あなたは不正直であってはなりません。
(訳): 私たちの先祖は長い間私たちから離れていましたが、犠牲を捧げるときは依然として敬虔でなければなりません。たとえ私たちの子孫が愚かであっても、彼らの教育を無視することはできません。
(原文):質素で質素な生き方をし、子供たちに正しいやり方で教えなさい。
(注):イーファン:人間としての正しい道。
(訳):自分自身は質素な生活を送り、子供や孫たちに正しい生き方を教育してください。
(原文):予期せぬ富に貪欲になってはいけないし、ワインを飲みすぎてもいけない。
(訳):自分のものではないお金に貪欲になってはいけないし、お酒も飲みすぎないようにしましょう。
(原文): Jian Tiao と取引するときは、貧しい親戚や隣人を見かけても利用しないでください。温かさと思いやりを示さなければなりません。
(訳): 中小企業の客引きを相手にするときは、彼らを利用しないでください。貧しい親戚や隣人を見かけたら、彼らに気を配り、お金やその他の援助を提供してください。
(原文):意地悪して家庭を築いても長くは楽しめない、仲が悪ければすぐに滅びる。
(注):ChuÎn:違反すること。
(訳): 他人に意地悪をして富を築いた人は、決して長くその富を享受することはできないでしょう。倫理に反する行為をする者はやがて排除されます。
(原文):兄弟、叔父、甥は少数を助けるために多数に分けられる必要があり、年長者と年下は内外的に威厳と厳格さをもって扱われるべきである。
(訳): 兄弟、叔父、甥は互いに助け合うべきであり、金持ちは貧しい人を助けるべきであり、家族には厳格な規則があり、年長者は年少者に厳粛に話す必要があります。
(原文):妻の言うことを聞き、自分の血と肉のように振る舞うなら、どうして夫になれるでしょうか?自分の財産を大切にするが、両親を軽蔑する人は、良い息子であるはずがありません。
(訳):女性の煽りに耳を傾けて自分の生身を傷つけるなら、どうして男性でいられるでしょうか?お金を大切にして親を粗末に扱うのは、子供としてのあるべき道ではありません。
(原文): 娘と結婚するとき、良い婿を選ぶときは、寛大な申し出を求めないでください。嫁と結婚するときは、寛大な持参金を求めないでください。
(注):厚い持参金(lián):多額の持参金。
(訳): 娘と結婚するときは、貞淑な夫を選び、高価な結納を求めてはいけません。嫁と結婚するときは、貞淑な女性を選び、多額の持参金をむさぼりません。 。
(原文):富を見て媚びるのは最も恥ずべきことであり、貧困を見て傲慢になることほど卑劣なことはない。
(訳):金持ちを見て媚びるのは最も恥ずべきことであり、貧しい人に出会って得意になるのは最も卑劣なことである。
(原文):訴訟は災難を招くので、家庭では口論を避け、話しすぎると間違いにつながるので、人生ではあまり話しすぎないようにしましょう。
(訳):家庭内では喧嘩や訴訟は禁止されており、一度喧嘩や訴訟になったら勝っても負けても結果は不運です。人生においてあまり多くを話さないでください。そうしないと誤解されます。
(解説):争いや訴訟には必ずお金と時間がかかり、たとえ勝ったとしても損失が利益を上回ってしまう可能性もあります。紛争が生じた場合には、可能な限り調停や和解を利用する必要があります。
(原文):権力に頼って孤児や未亡人をいじめてはいけない、飲食を貪ってはいけない、家畜や家禽を殺してはいけない。
(訳):権力を利用して孤児や未亡人をいじめたり抑圧したり、牛、羊、鶏、アヒル、その他の動物を貪欲のために恣意的に屠殺したりしてはなりません。
(原文):変人であれば後悔や失敗が多く、怠惰で諦めていれば家運は難しくなります。
(訳): 風変わりな性格と独善的な人は、間違ったことを頻繁に行ったことを必ず後悔するでしょう。退廃的で怠け者で悔い改めない人は、家族を持ちキャリアを築くのが難しいでしょう。
(原文):若くて人間関係が悪ければ、長い間それに苦しむことになるが、年をとって成熟していれば、危機のときにお互いに頼ることができる。
(注): Xianì: 近すぎます。
(訳): 悪い男の近くに長くいると、必ず影響を受けます。緊急事態に遭遇したときは、敬意と謙虚さを持ち、経験を積んで物事に対処するのが得意な人と謙虚に付き合いましょう。彼の指導や助けを受けることができます。
(原文):もしあなたが言われていることを軽く聞いているなら、どうして非人道的な人々の非難に気づくことができますか?何かについて議論するなら、どうやって忍耐してよく考えるべきですか、それがあなたのせいではないことをどうして知ることができますか? ?静かに考える必要がある。
(注):议(zèn)対:他人を中傷する言葉。
(訳): 他人の噂話を信用せず、よく考えてください。なぜなら、彼が他人の悪口を言っていないことをどうやって知ることができるのでしょうか?
(原文):恩恵を与えることを忘れず、恩恵を受けることも忘れないでください。
(訳): 他人に優しさを示すとき、それを自分の心に留めておくのではなく、他人から親切を受けたとき、それを常に心の中に留めておかなければなりません。
(解説):人の優しさを常に忘れず、感謝の心で周囲の人や環境に目を向ければ、世界は天国のようになるでしょう。恩知らずの心で周囲の人や物事を見ていると、この世は地獄のようになってしまいます。
(原文):すべてのことに対して余地を残しておくべきであり、誇りに思っているときに後戻りすべきではありません。
(訳):何をするにしても、満足したら余地を残すべきであり、満足してそれ以上進めるべきではありません。
(原文):人が幸せなときは嫉妬しないでください、人が困っているときは幸せになってはいけません。
(訳): 他人が幸せな出来事を起こしても嫉妬しないでください。他人の不幸を喜んではいけません。
(原文): 親切で他人に見られることは実際には良いことではなく、悪であり、他人に見られることを恐れることは大きな悪です。
(訳): 善行を行い、他人に自分を見てもらいたいと思うなら、あなたは真の善人ではありません。悪いことをして、それが他人に知られることを恐れている人は、本当に悪い人です。
(原文): 情欲を見て好色な思いを抱く者は妻や娘たちに報復し、恨みを隠して隠し矢を使う者は子孫に災いをもたらす。
(注):隠す(nì)恨み:顔に出さずに他人を恨むこと。
(訳)美しい女性を見て悪意を抱く者は将来妻子に報いがあり、恨みを持ち密かに他人を傷つける者は子孫に災いを残すことになる。
(原文):家族は円満で、食べ物はもう手に入らないが、まだ喜びが残っており、国語の授業は早く終わり、バッグには何も残っていないので、私は幸せです。
(注):饔(yōng)駧(sān):饔、朝食。楽しんでください、夕食。国税:州税。バッグ (náng) Tuó: ポケット。
(訳): 家族が円満で平和であれば、たとえ衣食に事欠いても幸福を感じ、税金をできるだけ早く支払えば、ポケットに何も残っていなくても幸福を感じることができます。
(原文):学問は賢者を目指すものであり、官吏は国のことだけを考えているのに、どうして自分の富を気にすることができるのか。
(訳): 賢者に関する本を読む目的は、彼らの行動を学ぶことであり、科挙に合格するためだけではありません。役人になるためには忠誠心と愛国心がなければなりません。では、自分や家族の楽しみをどのように考慮できますか?
(原文): 平和と秩序を保ち、自然の声に耳を傾けてください。
(訳): 私たちは自分の義務を守り、一生懸命働きます、そして神の計らいがあります。
(原文):このように振る舞っていれば、あなたはほとんど一般人です。
(訳):このように振る舞うことができれば、それは聖賢の原則にほぼ一致するでしょう。

Leave your vote

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

GIPHY App Key not set. Please check settings

Log In

Forgot password?

Forgot password?

Enter your account data and we will send you a link to reset your password.

Your password reset link appears to be invalid or expired.

Log in

Privacy Policy

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.