中国についてですよ!お届けします!
最初のコレクション (Ming 王朝), 書かれた by Xiao Liangyou (Qing 王朝),
エピソード 2 (清朝) Li Huiji と Xu Lanqi 著
「ロン・ウェン・ホイップ・シャドウ」、当初のタイトルは「孟陽物語」、明王朝シャオ・リャン著。 Xiao Liangyou、礼名Hanchongは湖広市漢陽で生まれました。
この本が書かれる前に、古代文字とそれに関連する暗喩を四文字韻の形で紹介する児童書がいくつかありました。主なものは次のとおりです。唐王朝李漢の『蒙丘』、『蒙丘』の内容は唐代以前に限定されており、唐代以降の多くの人物の偉業は収録されていない、明代の児童書としては当然である。理想的ではありません。蕭梁は古代の文字や暗喩に精通していたため、『孟秋』をもとに『孟陽物語』を書き、唐や宋の人物の行為を多数盛り込んだ。四字韻の形式は今でも使われており、平水韻の平調韻が使われている。この本が出版された後、夏光文はこの本に注釈を付けました。
後で到着清朝安徽省の私立学校教師、楊晟成は当初、『孟陽物語』がまだ十分に完成していないと考え、また夏光文の注釈には脱落や誤りが多いと感じ、改訂を行った。注文を追加した後、この本の名前は「龍文鞭影」に変更されました。元々はロン・ウェン漢王朝西方地方の馬の名前。この馬は、この本を学ぶと早く知識が増えるという意味です。この本には千文以上が収録されており、これは『蒙丘』のほぼ2倍である。尹平水と平生の韻30すべてが使われている。内容は主に、宋の時代過去の元や明の時代の人物も登場しますが、その割合はそれほど大きくありません。しかし、夏平口調の「斉陽」の韻の中に、「人間はアダムとして始まった」という一文があり、これは中国の歴史の範囲を超え、聖書の物語を引用していることは言及する価値があります。
『龍文』の出版後、この本は大きな影響を与え、清朝で最も人気のある児童書の一つとなりました。清朝末期、広東省番禺市の李会記と徐蘭斉が共著した『龍文扁英二集』は楊陳志が編纂したものと内容も様式も同じで、長さもほぼ同じであった。エピソードが 2 つあるので、ヤン チェンジが追加したものを第 1 話と呼ぶのが自然です。清朝後期中華民国この時期に刊行された『龍文鞭影』は通常、上巻と下巻が併刊される。現在私たちが目にしている「Long Wen Whip Shadow」のほとんどは、上記の人々によって継続的に追加、修正、強化されたバージョンであり、Xiao のオリジナルの作品よりもより完璧であると言うべきです。
GIPHY App Key not set. Please check settings